Turkeyriceの勝手に英訳ブログ Turkeyrice's Blog Written in both Japanese and English

音楽,映画,本,テレビ,長崎のことを好き勝手に日本語プラス英語で書いています。2017年に英検1級取得。Talking about Music, Films, Books, TV Programs, and Some Things in Nagasaki

"That makes two of us" 映画「ナインスゲート」より

ナインスゲート(字幕版)

  今日ビデオで観た映画は,ジョニー・デップ主演,ロマン・ポランスキー監督による1999年制作の「ナインスゲート」でした。ジョニーデップはニューヨークに住む詐欺師の古書取扱業者コルソーという,稀覯本を安値で買いたたき,高値で蒐集家に売りつける人物を演じていました。ある日彼は,ある蒐集家から,世界に3冊しかないと言われている,悪魔を呼び出し不滅の肉体と永遠の命を得る方法を示す本について調査を頼まれます。いやいやながらもその仕事を引き受けて調査を始めるも,たくさんのトラブルにまきこまれていきます。自分の感想としては,あまり好みの映画ではありませんでした。

 The movie I saw on video today was "The Ninth Gate" starring Johnny Depp, directed by Roman Polanski in 1999.  Jonny Depp played a rare book dealer named Corso who lives in New York City, but he is a kind of con artist, cheating people into selling him valuable antique books at a low price and then sell them again to some collectors who buy them at a higher price. One day he was asked by a collector to check three copies of books which, it is said that they are the only three in the world, shows how to summon the Devil and also the means to acquire the immortal body and the eternal life. He takes the job, though reluctantly, he starts the investigation being involved in a lot of trouble. I'm afraid but, in my opinion, it was not my favorite movie.

 この映画の中で見つけた興味深いフレーズは”That makes two of us” でした。日本語では「私もです」,「私だって」となるようです。辞書では”I'm tired!” " That makes two of us"という例が載っていました。makeを使ったイディオムって本当に多いですよね。

 A phrase I found interesting in this movie was "That makes two of us". In Japanese, that means 「私もです」,「私だって」. I saw an example of the usage of this phrase as in ”I'm tired!” "That makes two of us". There are so many idioms using "make", aren't there? 

https://www.amazon.co.jp/%E3%83%8A%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%82%B2%E3%83%BC%E3%83%88-%E5%AD%97%E5%B9%95%E7%89%88-%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%8B%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%87%E3%83%83%E3%83%97/dp/B01LWQDQ44/ref=sr_1_1?s=instant-video&ie=UTF8&qid=1521619826&sr=1-1&keywords=%E3%83%8A%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%82%B2%E3%83%BC%E3%83%88