Turkeyriceの勝手に英訳ブログ Turkeyrice's Blog Written in both Japanese and English

音楽,映画,本,テレビ,長崎のことを好き勝手に日本語プラス英語で書いています。2017年に英検1級取得。Talking about Music, Films, Books, TV Programs, and Some Things in Nagasaki

Books as reminders of the importance of peace: 平和について考えさせる本 「Barefoot Gen (はだしのゲン)」

 長崎に住む人間として,心掛けていることがあります。毎年,1冊は戦争についての本を読むということです。戦争の悲惨さを実感し続けること,そしてできるかぎり知識をもつことが,戦争を回避するための最も大きな原動力だと思うからです。

 As a resident in Nagasaki, there is one thing I make a point of doing. The thing what I do is to read books written about wars at least one per year. That’s because it’s the most powerful driving force in avoiding wars for people to keep realizing the misery of wars and have knowledge about it as much as possible.

 ここ数年は,英語の学習を兼ねて,図書館で洋書のコーナーを物色しています。今年は,数年前に一度読んだのですが,全10巻の漫画,「はだしのゲン」の英訳版をあらためて読むことにしました。オリジナルの方は,子どもの頃に3巻くらいまで持っていましたが,実は読み通したことがありませんでした。

 In recent years, I search a library’s foreign book section for that kind of books because I can improve my English reading skills at the same time. This year, I decided to reread a comic book in ten volumes “Barefoot Gen”, I had actually read it once several years ago. I had had first three volumes of the original version when I was a boy, but I haven’t read all the volumes.

 この漫画のよさは,第一に原爆の悲惨さ,恐ろしさが視覚を通じてダイレクトに読者の心に突き刺さってくるところです。衝撃的なその描写に,こんなことを繰り返しては絶対にいけないという思いを,たとえ子どもであっても容易に抱かせるという点では,これ以上ない作品だと思います。第二として挙げられるのは,戦時下における抑圧,統制の理不尽さとそれに翻弄される人々の心理がよく描かれているということです。戦争への反対を公然と口にするゲンの父親が受ける弾圧,そして家族への周囲からの仕打ちは,戦争に伴う悲惨さの一面として絶対に見逃すことはできません。その時代に自分がいたらどうだっただろうと考えさせられます。第三に一人の少年の成長物語として,とても面白い作品だということです。原爆の投下は第1巻で描かれています。残りの9巻は全て戦後の混乱を生き抜くゲンの姿です。

  There are some good points about this manga, the first point is that the misery and the fear caused by an atomic bomb pierce readers’ heart visually, and directly.  There is no book like this which makes even children feel that such a horrible thing should never be repeated through the shocking description. The second is that it depicts well about the irrational oppressions by authorities and the psychology of people those who were buffeted by the situation. The crackdown on Gen’s father who openly opposes the war and the cruel treatments to the family from neighbors are some aspects of the misery caused by wars that cannot be disregarded. I wonder what I would do if I were there. The third point is that this is a quite interesting story as a coming-of-age story. The atomic bombing is described in the first volume, so what is depicted in the rest of the nine volumes is how Gen survives the chaotic period in the wake of the war.

 英語を学習するうえで,英訳の漫画を読むことのよさを痛感しています。留学も海外旅行もしたことのない自分にとって,最も苦手なのは,実は日常会話です。こればかりはいくら洋書で小説を読んでも身に付きません。その点,漫画は全てが登場人物の会話です。「はだしのゲン」では,主人公が子どもなだけに,生き生きとした日常の会話があふれています(悪口もいっぱい,というかものすごい)。これは使えるという表現は,写真で残すようにしています。そうした意味でも,「はだしのゲン」は自分にとってためになる本でした。

 Now I’m realizing how it is good to read manga in English version. In fact, daily conversation is the most difficult part for me in learning English because I’ve never studied nor traveled abroad. No matter how many English novels I read, I can’t improve my speaking skills. In contrast, all the sentences in manga are conversations between characters. “Barefoot Gen” is full of lively conversations because the main character is a boy, but actually, awfully full of abuses and curses. I make a point of taking photos instead of jotting down when I find some expressions useful. In this respect, “Barefoot Gen” was quite informative for me.

 

Barefoot Gen 1: A Cartoon Story of Hiroshima

Barefoot Gen 1: A Cartoon Story of Hiroshima