Turkeyriceの勝手に英訳ブログ Turkeyrice's Blog Written in both Japanese and English

音楽,映画,本,テレビ,長崎のことを好き勝手に日本語プラス英語で書いています。2017年に英検1級取得。Talking about Music, Films, Books, TV Programs, and Some Things in Nagasaki

エビ中を聴いた外国人の反応は?: YouTuber Max and Sujy react to「紅の詩」 How do foreigners react to Ebichu's songs: YouTuber Max and Sujy react to "Kurenai no Uta"

 J-ポップって、外国人にはどう聞こえるんでしょう。ましてやJ-ポップの中でも日本独特に思えるアイドルソングについての外国人の反応となると、俄然興味がわきます。先日、エビ中ファミリーの方からツイッターでいただいた返信で、次のような動画があることを知りました。

 I wonder how J-pop sounds to foreigners. I'm really interested in their reactions to idol songs which seems to be particularly like Japanese among J-pop. I come to know this video by a reply to my tweet from a fan of Ebichu on Twitter the other day. 

youtu.be

 エビ中の楽曲の中でも自分が一番好きな「紅の詩」です。しかも、このブログで自分が勝手にやった歌詞の英訳も取り上げてくれています。マックスさんもスージーさんも、この曲が気に入ったようで、ノリノリのリアクションです。

 They took up `Kurenai no Uta ` , the one I love best among Ebichu's songs. On top of that, they cite my translation of the lyrics from my blog. Both Max and Suji seemed to like this song and reacted excitingly. 

turkeyrice.hateblo.jp 

 お二人の感想がどんなものか、勝手に訳してみたいと思います。リスニングのスキルは低めの自分ですが、だからこそ勉強のためにチャレンジしてみます。全ての文言ではありませんが、ところどころの発言を取り上げて行きます。今回は曲が始まる前までです。

 I'd like to translate what they say in this video. Actually, I'm not confident in my listening skills, but even so I want to do it in order to improve my skills. I won't take up all their words but some of them. This time I'll cover the part before the song starts.

 冒頭でマックスさんはこう言っています。

 Max started this program with the following words.

`Today, we have an amazing streamlabs that is a suggestion by someone who is anonymous

「今日は、匿名のリクエストで、素晴らしいプログラムを用意しています。」

※streamlabs は彼らのサイト名です。

 続いて画面にも英文で表示されているように、寄せられたリクエスト、それからエビ中についての紹介を読み上げています。その中で、「エビ中」という略称について、ウィキペディアの英文からの引用文に次のような誤解を招く説明があり二人とも驚いています。

 Then he read out loud the request from the anonymous person and the explanation about Ebichu showing the citation source. There is a misleading part about the contracted name `Ebichu ` in Wikipedia so they were surprised and it says as follows.

`...which can mean "in a shrimp "`

「...  『エビの中』ともとれる」

 ウィキはやっぱり鵜呑みにしてはヤバいです。 

 It is quite risky to swallow everything written in Wikipedia

 

 それから、歌詞の英訳を読み上げたマックスさんが言います。

 The following is what he says after reading out the translation of the lyrics,

`My god, they are really talking in a poetic way. it's really difficult to understand the lyrics... `

「うわぁ、詩のように書かれていて、歌詞を理解するのがほんとに難しい... 」

 そのあといよいよ、曲をかけながらのリアクションになります。続きは次回で。

 After that, they play the song and start to show their reactions to it.

 To be continued.  

紅の詩

紅の詩

  • provided courtesy of iTunes

 

エビクラシー

エビクラシー

 

 

turkeyrice.hateblo.jp